Uno de los hallazgos arqueológicos más frecuentes en los yacimientos ibéricos son una serie de láminas de plomo que habitualmente se enrollaban y contienen textos escritos en lengua ibera. Algunos ejemplos son los plomos de la Punta d'Orleyl X,el de Mogente, el de Alcoy, o el de La Serrata. Estas láminas contienen textos escritos, normalmente a dos caras.
Rodríguez Ramos. Análsisis de epigrafía ibera (2005). UNIVERSIDAD DEL PAIS VASCO, 2005
No podemos interpretar esos textos pues, aunque los arqueólogos son capaces de descifrar los caracteres utilizados, no los entienden. Nos falta una piedra Rosetta que nos permita descifrar la lengua íbera. Por ejemplo en este artículo, cuyo vínculo facilito, se encuentran varios intentos de traducir el plomo de La Serreta. Uno puede pasar un buen rato divirtiéndose con las interpretaciones absolutamente dispares y osadas que han ido aportando diversos investigadores.
Plomo de La Serreta
Como digo, algunos de estos plomos han sido transcritos. He aquí un par de ejemplos (utilizo la traducción que facilita Rodríguez Ramos en su libro Análisis de Epigrafía Ibérica):
Lámina de Plomo de Villares:
Aunque no podemos leer el texto hay varios rasgos que llaman la atención. Para empezar aparecen secuencias de palos que parecen indicar numerales. Estas secuencias están precedidas del símbolo «ka». Este símbolo podría indicar algún tipo de ponderal, unidad monetaria o algún otro tipo de métrica. Aparece también el formante "-ka" al final de bilosiunteśalir[ /eka. Rodríguez Ramos interpreta que este formante podría indicar el destinatario o receptor de algún bien. La palabra "śalir" aparece repetidas veces. Los arqueólogos interpretan que esta palabra tendría un significado parecido al de moneda o dinero pues aparece muy frecuentemente asociada a documentos en compañía de numerales o en leyendas monetales.
Cara A: bilosiunteśalir[ / eka : «ka» 11111111111 elerte[ /r : śalirbosita : śalibos[ /
nkantobante : inbeletene[ /iboekanete : śalir «ka» 11111111111 : / tibanteba : śalibos: etenbilos / Śtentiste : aŕabaki : bobaitinba / kanekaśalir : ba : iuntibilose / «ka» 111111111
Cara B: ]tinba : baŕer : śalir / ] ita : śalibos : eteŕai / ]aŕakaŕer : bobaitinba / ?ir : tuntibaŕte : bobaitinba/ : śalir «ka» 11111111111111111111
Por tanto nos encontraríamos con un documento que, con toda probabilidad tiene un carácter comercial. Podría tratarse de una cuenta de una transacción comercial pero me sorprendería que alguien se tomara tanto interés en documentarla en una lámina de plomo enrollada. Me atrevería por tanto a afirmar que el documento tiene mayor enjundia y que estaríamos ante un documento contractual o algún tipo de operación de crédito.
Una hipótesis más aventurada es que la cara B recoja el momento en que el deudor ha saldado su deuda. Si se fijan en el importe de la cara B, los palos suman 20. En la cara A aparece dos veces el número 11 y al final el número 9. Quizás el primer 11 fuera la deuda original y el 9 fuera un segundo préstamo que se añade a los 11 debidos inicialmente por un total de 20.
Lámina de plomo de Alcoy:
Cara A: sakaluka: «a» 1 : «o» 1 «ki» /sikeboneśka : «o» 11111111
Cara B: sakaluka : e : kibaskitar : «o» 11111 : «ki» 11/ «o» 11111111 / «ki» 1 «ki» 11 / «a» 111111
De nuevo aparecen en este plomo numerales, el sufijo "ka" y unos símbolos, «ki», «a» y «o». Oroz pudo estudiar estos símbolos en un cuenco de plata y supo identificarlos como ideogramas de ponderales. No sabemos a qué peso corresponden, pero Oroz aventura que podrían corresponder a un sistema duodecimal. La «a» equivaldría a 417,45 gramos, la «o» a 34,78 gramos (la doceava parte de un «a») y «ki» a 3,9 gramos (la duodécima parte de un «o»). Un artículo interesante es el de Joan Ferrer i Jané, Sistemas metrológicos en textos ibéricos (1): del cuenco de La Granjuela al plomo de La Bastida que estudia esta cuestión con mayor profundidad. En la cara A podría haberse documentardo la entrega de un objeto con un peso de 456,13 gramos y otro de 278,24 gramos. En la cara B uno de 181,7 gramos y otro de 282,14 gramos y un tercero de 2.512,5 gramos. ¿Podríamos atrevernos a suponer que los objetos han sido recibidos de o entregados a Sakalu y Sikeboneś?
En la Grecia antigua era habitual documentar relaciones de crédito o préstamo mediante láminas de plomo. Edward M. Harris publicó un artículo en el que parece demostrarse la existencia de relaciones de agencia documentadas en láminas o cartas de plomo, "Were there Business Agents in Classical Greece? The Evidence of Some Lead Letters". No sería sorprendente que las láminas ibéricas documentaran relaciones comerciales de crédito en los que se entregan fianzas o bienes mobiliarios valiosos en prenda. Si nos dejamos llevar por la imaginación incluso podríamos aventurar que estos documentos hechos con un material liviano y portátiles se podían endosar como las actuales letras de cambio.
Referencias
Harris, E.M. Where there Business Agents in Classical Greece? The Evidence of Some Lead Letters. (2013). Harrassowitz Verlag.
FERRER i JANÉ, J. SISTEMAS METROLÓGICOS EN TEXTOS IBÉRICOS (1): DEL CUENCO DE LA GRANJUELA AL PLOMO DE LA BASTIDA. Ponencia presentada el 23 de julio de 2009 al XXV Seminario de Lenguas y Epigrafía Antiguas.
FERRER i JANÉ, J. SISTEMAS METROLÓGICOS EN TEXTOS IBÉRICOS (1): DEL CUENCO DE LA GRANJUELA AL PLOMO DE LA BASTIDA. Ponencia presentada el 23 de julio de 2009 al XXV Seminario de Lenguas y Epigrafía Antiguas.
. Wiesbaden
HYPOTESIS.........para los amigos.....
ResponderEliminarLa palabra [ `salir ] de los plomos ibericos, tiene un parecido
Semantico con la palabra castellano-latina...( Salario )...
Salir...puede ser Salario-economico...es decir: dinero ó plata...
Tengo entendido que la palabra salario procede de "sal". En cambio la hipótesis salir=plata o dinero está bastante aceptada. Tiene relación con la palabra ingels silver o la alemana silber.
ResponderEliminar